Traductions du français et de l’espagnol vers l’anglais

Image Alt

Profil

Natasha da Silva

Une perspective globale

Je suis née au Royaume-Uni et j’y ai fait mes études jusqu’au troisième cycle universitaire. L’anglais britannique est donc ma langue maternelle. J’ai également vécu et travaillé en Espagne, au Mexique, au Guatemala, au Nicaragua et au Sénégal. Ces expériences m’ont permis d’approfondir mes connaissances des nuances linguistiques et culturelles.

Près de 10 ans d’expérience

J’ai commencé à travailler comme traductrice en 2011, tout en étant inscrite à l’université pour mon diplôme de troisième cycle. Après avoir obtenu mon diplôme, j’ai travaillé dans plusieurs entreprises européennes leaders dans le domaine des technologies telles que OVH (Londres) et BQ (Madrid), ainsi que dans une agence de traduction juridique, K.M. Alarabi (Barcelone). Je suis devenue prestataire indépendante de services linguistiques à temps plein fin 2015.

Des compétences et des domaines d’expérience variés

Ces 8 dernières années, j’ai travaillé à la fois pour des clients privés et pour des ONG, principalement dans les domaines technique, juridique et marketing, à traduire des textes du français et de l’espagnol vers l’anglais, ainsi qu’à rédiger des textes en anglais sur divers sujets. J’ai également de l’expérience en rédaction créative et technique, traduction de sites Web et d’applications, sous-titrage de contenu audiovisuel et transcription audio.

Expérience d’un large éventail d’outils technologiques

Mon expérience en tant que traductrice interne dans des entreprises technologiques leaders sur le marché m’a permis d’acquérir de solides compétences en référencement naturel (SEO), système de gestion de contenu (CMS) et, bien évidemment, avec des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO). Je travaille actuellement avec, entre autres, SDL Trados Studio et MultiTerm, MemoQ, Memsource, Wordfast, InCopy et EZTitles. Je continue également de me former aux nouvelles technologies.

QUALIFICATIONS

Master de traduction et interprétariat (mention très bien), Université de Manchester (2012)

Licence d'études françaises et hispaniques (mention bien), Université de Sheffield (2011)

ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES

Membre à part entière (MCIL) du Chartered Institute of Linguists (CIOL, Institut britannique des linguistes agréés)

Titre de Chartered Linguist (CL, linguiste agréé) attestant de mes compétences professionnelles

Associée de l'Institute for Translation and Interpreting (ITI, Institut britannique pour la traduction et l'interprétariat).

J’ai répondu aux critères stricts d’admission au CIOL et je suis tenue de me conformer à son code de conduite professionnel. Conformément aux recommandations de ces organismes professionnels, je suis également tenue de suivre régulièrement des modules de formation professionnelle continue, afin de me tenir à jour des développements de la profession, d’approfondir mes connaissances actuelles et d’acquérir de nouvelles compétences. En 2019, j’ai déjà effectué 20 heures de formation professionnelle continue.

QUALIFICATIONS

Master de traduction et interprétariat (mention très bien), Université de Manchester (2012)

Licence d'études françaises et hispaniques (mention bien), Université de Sheffield (2011)

ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES

Membre à part entière (MCIL) du Chartered Institute of Linguists (CIOL, Institut britannique des linguistes agréés)

Titre de Chartered Linguist (CL, linguiste agréé) attestant de mes compétences professionnelles

Associée de l'Institute for Translation and Interpreting (ITI, Institut britannique pour la traduction et l'interprétariat).

J’ai répondu aux critères stricts d’admission au CIOL et je suis tenue de me conformer à son code de conduite professionnel. Conformément aux recommandations de ces organismes professionnels, je suis également tenue de suivre régulièrement des modules de formation professionnelle continue, afin de me tenir à jour des développements de la profession, d’approfondir mes connaissances actuelles et d’acquérir de nouvelles compétences. En 2019, j’ai déjà effectué 20 heures de formation professionnelle continue.