Spanish & French to English translations

Image Alt

Profile

Natasha da Silva

A global perspective

I am a native speaker of British English, born and educated in the UK to postgraduate level, who has lived and worked in Spain, Mexico, Guatemala, Nicaragua and Senegal. This has given me an in-depth awareness of the nuances of both language and culture.

Nearly a decade in the profession

I began working in the industry in 2011 whilst completing a postgraduate degree. After graduating, I held in-house positions at market-leading European tech companies OVH (London), BQ (Madrid) and legal translation agency K.M. Alarabi (Barcelona). I became a full-time independent language services provider at the end of 2015.

A variety of skills and areas of expertise

For the past 8 years, I have worked in both private and NGOs sectors, focusing primarily on technical, legal and marketing translations from Spanish and French to English, as well as original English content and copy on a variety of topics. Other areas of expertise include creative and technical writing, translation of websites and apps, subtitling of audiovisual content and audio transcription.

A tech-savvy linguist working with a wide range of tools

In-house experience at leading tech firms has equipped me with skills in SEO, CMS and of course, CAT tools. I currently work with SDL Trados Studio and MultiTerm, MemoQ, Memsource, Wordfast, InCopy and EZTitles, among others, and I am constantly looking to learn new technologies.

Qualifications

MA Translation & Interpreting (Distinction), University of Manchester, 2012

BA French & Hispanic Studies (2:1), University of Sheffield, 2011

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

Full Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL)

Chartered Linguist (CL) designation of professional competency

I have met the stringent standards of entry to the CIOL and I am bound by its professional code of conduct. As per the recommendations of these professional bodies, I am also committed to undertaking Continued Professional Development activities regularly to keep up to date with the profession, to improve on existing areas of knowledge and to learn new skills. I have already completed 20 hours of CPD in 2019.

Qualifications

MA Translation & Interpreting (Distinction), University of Manchester, 2012

BA French & Hispanic Studies (2:1), University of Sheffield, 2011

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

Full Member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL)

Chartered Linguist (CL) designation of professional competency

I have met the stringent standards of entry to the CIOL and I am bound by its professional code of conduct. As per the recommendations of these professional bodies, I am also committed to undertaking Continued Professional Development activities regularly to keep up to date with the profession, to improve on existing areas of knowledge and to learn new skills. I have already completed 20 hours of CPD in 2019.